Żyjemy w złych czasach dla świąt typu Śmigus Dyngus. Może za kilka lat, jak już wszystko będzie wodoodporne, a dzieci będą jeszcze znały świat poza komputerem.
Pobierz link
Facebook
Twitter
Pinterest
E-mail
Inne aplikacje
Komentarze
Anonimowy pisze…
Jeśli ktoś nie chce być oblany to nie wolno na siłę tego stanu zmieniać. Ja osobiście nie chciałbym być mokry przy zjeździe na bazę po całej nocy za kółkiem, szczególnie mając przy sobie kosztorysy i grafiki kilometrażowe.
Dlaczego zagraniczne nazwy znanych marek nie są spolszczane? Dlatego, że rebranding takiej marki jest związany z wielkimi kosztami. Dlatego, że wymagałoby to stworzenia innych wersji językowych. Dlatego, że wygląd logotypu jest bardzo zależny od typografii i jego znaczenie mogłoby się zmienić diametralnie. Dlatego, że niektóre nazwy są trudne do przetłumaczenia. Dlatego, że to bardzo dziwnie brzmi. Tak, dlatego. PS: Przy okazji zapraszam na moją nową stronę www.ilustratornazlecenie.pl
Często przy projektowaniu postaci, rysunku, rzeźbie czy zwykłym retuszu zdjęcia mamy wątpliwości co do proporcji i rozmiarów poszczególnych części ciała. Wielu artystów i naukowców próbowało ustalić i spisać pewne zależności i reguły, którymi rządzi się ludzkie ciało, więc postanowiłem wybrać te najbardziej sensowne i logiczne i stworzyć na ich podstawie portret kobiety. Dlaczego akurat kobiety? Bo tak. W sporządzeniu tej pracy pomogły mi ogólnie przyjęte kanony piękna oraz twierdzenia kilku wybitnych umysłów takich jak Leonardo Fibonacci, prof. Patrick Malluci i Leonardo Da Vinci z pomocą Marcusa Vitruviusa Pollio.
Trochę tego się zebrało :) Prezentuję moje wszystkie przeróbki zagranicznych nazw marek przetłumaczonych na język polski. Oczywiście moim celem nie było edukowanie i nauka obcych języków. Jestem świadomy tego, że jest tutaj wiele naciąganych tłumaczeń. W gruncie rzeczy chodziło o robienie sobie jaj. Miejcie to na uwadze.
Komentarze